DEPUIS QUE LA RÉCENTE PANDÉMIE a conduit les gens à l'intérieur, beaucoup ont vu ce qui aurait normalement été leur Happy Hour se transformer tranquillement en Happy Hours - sans parler de l'expansion tranquille de leur taille.
On pourrait même dire que la peur de COVID-19 a fait revenir la région de la capitale à ses débuts lubrifiés, quand on disait que Bytown était complètement noyée dans la gnôle.
Les historiens ont beaucoup écrit sur cette époque, où l'on disait que la région de la capitale n'était rien d'autre qu'une ville sans loi, un arrière-pays en milieu de nulle-part. Un Wild-Wild West avec ses shebeens (tavernes illégales) à foison qui servaient de la poteen et de la shrub dans le quartier bien nommé de Corktown (nommé d'après Cork, en Irlande) ; des histoires de tavernes légendaires comme celui de Mother McGinty's et, plus loin en amont, la taverne de Mme Firth.
On y servait de la poutine et des arbustes, dites-vous ? Qui aurait cru que les Irlandais de Corktown avaient un goût pour la poutine... mais pour les arbustes ?
En fait, Poteen [1] est le nom irlandais du whisky brut, tout droit sorti de l'alambic - alias gnôle - qui allait devenir la ruine de nombreux hommes au début de Bytown. La shrub étaient une concoction appréciée dans les colonies américaines - et apparemment, à Bytown - qui était un mélange de jus de fruits, de sucre, de vinaigre et de beaucoup de rhum. Ummm, délicieux ... NON !
Il ne fait aucun doute que beaucoup d'alcool a été consommé pendant la construction du canal Rideau et lorsque Bytown est devenue une ville de bûcherons (dans les moments de sobriété - beaucoup d'hommes ont mis un stylo sur le papier pour nous en parler !) [2] Mais pouvait-il vraiment y avoir autant d'alcool à l'époque des premières colonies de la vallée de l'Outaouais ? Les luttes des pionniers - défrichage des terres, construction d'abris et de moulins, culture des champs - ont certainement dû rendre impossible de boire tout le temps, n'est-ce pas ? Et où diable allaient-ils chercher leur alcool ?
Les services essentiels
BEAUCOUP CROIENT que les gens des années 1800 étaient des abstinents, mais rien ne peut être plus éloigné de la vérité. Tout comme nous l'avons appris dans notre propre moment historique d'isolement, la fourniture de rafraîchissements alcoolisés est presque universellement considérée comme un service essentiel - et il n'en était pas autrement à l'époque. Il n'est donc pas surprenant que pour les colons aussi, la mise en place d'une première version de la SAQ dans la colonie était une priorité. En l'absence d'un service de livraison régulier depuis le Vieux Pays, l'importation d'aqua vitae [3] était peu pratique et beaucoup trop coûteuse. En Europe, la plupart des gens avaient grandi en ne buvant que de la bière, car l'eau pouvait vous tuer.
Les premiers colons du Nouveau Monde ont été les Français, les Anglais et les Espagnols. Les Français et les Espagnols ont apporté du vin, les Anglais ont apporté de la bière, du rhum et du whisky. Dès qu'ils se sont tous installés, ils ont commencé à produire des boissons alcoolisées à partir de fruits et de baies (pommes, poires, sureaux, mûres, etc.), parfois de légumes et même de fleurs, de feuilles de chêne et de pissenlits. [4] La plupart des fermiers coloniaux possédaient de petits alambics pour la brasserie personnelle et le commerce local. [5] La détermination et l'ingéniosité des colons à fabriquer des boissons ne les ont pas découragés, comme le suggère ce poème du XVIIIe siècle :
If barley be wanting to make into malt,
We must be content and think it no fault,
For we can make liquor to sweeten our lips,
Of pumpkins, and parsnips, and walnut-tree chips. [6]
(TRADUCTION : Si l'orge veut se transformer en malt,
Nous devons être satisfaits et penser que ce n'est pas de notre faute,
Car on peut faire de l'alcool pour se sucrer les lèvres,
De citrouilles, de panais et de copeaux de noix.)
Pour citer l'historien américain Dr. R.J. Rorabaugh : « L'alcool était omniprésent dans la société américaine ... Ils buvaient en travaillant dans les champs et en voyageant à travers la moitié d'un continent ... dans les chantiers de bûcherons et sur des canapés en satin, dans les tavernes en rondins et dans les hôtels à la mode de New York, la salutation américaine était : « Venez, Monsieur, prenez d'abord une dram. » Elle était rarement refusée. » [7]
Par exemple, les événements religieux étaient des occasions de boire. Lors de l'ordination d'un ministre à Woburn, Massachusetts en 1780, on consommait six gallons et demi de cidre dur, 25 gallons de vin, deux gallons de cognac et quatre gallons de rhum. [8]
La première véritable brasserie du Nouveau Monde a été fondée en 1633 à New Amsterdam (New York) et en 1657, des distilleries de rhum étaient en activité dans le New Jersey et à Boston. Le whiskey du Kentucky n'a été inventé que vers 1789, de sorte que le whiskey brut était souvent mélangé au rhum pour le rendre potable. À cette époque, les gens buvaient également des cocktails assez intéressants portant des noms comme Flip, Stone-Fence, Rattle-Skull, Sangaree et Syllabub. (Cliquez ici pour les recettes en anglais)
Il existe peu de documents sur les premiers établissements dans la vallée de l'Outaouais qui éclairent beaucoup sur les habitudes de consommation de nos premiers colons. Cependant, je pense que nous pouvons supposer que des colons comme Philemon Wright, fondateur de Wright's Town en 1800 (Gatineau, aujourd'hui), Joseph Papineau, fondateur de la Seigneurie de La Petite-Nation en 1803, Bradish Billings, le premier colon du canton de Gloucester en 1813 (Billings Bridge, aujourd'hui), Jehiel Collins, fondateur de Collin's Landing en 1809, (Richmond Landing, aujourd'hui), Hamnett Pinhey, fondateur d'Horaceville en 1820, et Archibald McNab, fondateur de McNab/Braeside en 1825, ont apporté avec eux leurs habitudes de consommation.
L'Encyclopédie canadienne nous apprend que la première distillerie crée au Canada a été établie à Québec en 1769 pour produire du rhum à partir de mélasse importée. Le magazine Curated Food & Drink nous apprend que John Molson, le fondateur de la brasserie Molson, a commencé la première production commerciale de whiskey au Canada après avoir acheté un alambic à chaudière en cuivre en 1801. Les deux sources ne rapportent cependant pas grand-chose d'autre sur cette première période, si ce n'est qu'en 1840, plus de 200 distilleries étaient en activité dans le Haut et le Bas-Canada. Mais les histoires de la vallée de l'Outaouais valent certainement la peine d'être racontées.
La curieuse histoire de la boisson dans la capitale
LA PREMIÈRE DISTILLERIE bâtie dans la vallée de l'Outaouais, a été établie entre 1811 et 1813 lorsque le vieux Squire, Philemon Wright, a installé ses premières distilleries sur ses fermes Gattenoe et Columbia. [9]
Une première mention datant de 1796 nous apprend que Philemon a vendu du houblon de sa ferme de Woburn Mass. à John Molson à Montréal, de sorte que Philemon a évidemment participé, au moins en tant que fournisseur, au processus de brassage de la bière. Mais Philemon faisait-il lui-même du brassage ou de la distillation avant de construire les grandes distilleries de sa colonie ? De cela, nous n'en sommes pas certains. Son premier moulin à grains, construit aux chutes, était en service en 1802. Il avait donc certainement déjà le grain moulu nécessaire pour produire des spiritueux et de la bière, et en tant qu'agriculteur, il savait certainement comment s'y prendre.
Une fois l'industrie du bois lancée en 1806, on voit dans les fonds Wright, les rapports d'approvisionnement de spiritueux (rhum, whisky, vin ou cidre dur) pour les chantiers et les cages de bois. En grande partie ils semblent avoir été importée de Montréal.
Mais ensuite, après 1811, Wright a ouvert ses distilleries. En 1818, les Wright possédaient trois tavernes en activité, une à Turnpike End (Aylmer, aujourd'hui), une à Wright's Town, et une au débarcadère des bateaux à vapeur (où se trouve aujourd'hui le Musée canadien de l'histoire). À cette époque, on commençait également à voir une prolifération des shebeens partout.
Les colons munis de petits alambics pouvaient ouvrir un commerce en vendant ce qu'ils avaient concocté à quiconque voulait une bonne shot de quoi que ce soit. Cela devint un véritable problème dans les colonies, si bien qu'en 1823, le gouvernement adopta une loi régissant l'octroi de licences aux personnes vendant de l'alcool dans la province.
Conformément à la loi, les principaux officiers de la milice, le magistrat supérieur et le marguillier se sont réunis pour décider du nombre de licences à accorder et de la valeur des candidats.
En 1825, Philemon Wright (juge de paix), Gideon Olmstead (capitaine de la milice - et beau-père de Philemon Jr.), et Thomas Brigham (Marguiller - et beau-fils de Philemon) ont déterminé que «... trois maisons de divertissement publiques et de vente au détail de spiritueux étaient nécessaires et suffisantes pour le canton de Hull. » [10] Il va sans dire que le système a été fixé en leur faveur. En 1825, l'entreprise familiale avait déjà deux distilleries, une brasserie, trois hôtels et trois tavernes en activité.
Entre-temps, sur la rive sud de la rivière (entre la colline du Parlement et la Cour suprême, aujourd'hui) une brasserie a commencé à fonctionner entre 1819 et 1830. Elle a probablement été construite par un jeune Irlandais du nom de Ralph Smith, qui est né à Shinrone, dans le comté d'Offaly, en Irlande, en 1785. Smith est arrivé ici en 1819 et a construit sa maison à côté de Jehiel Collins, sur le site actuel de Richmond Landing. Plus tard, il deviendra le maître distillateur de P. Wright & Sons.
En 1819, la taverne de Mme Firth a également ouvert ses portes. C'était probablement l'une des tavernes les plus populaires - et les plus célèbres - de l'histoire de Bytown (en traduction) : « Mother Firth's tavern s'occupait du commerce de la rivière ... une cabine-inn où elle servait du whisky brut et des scones chauds aux hommes de la rivière. Ils lui faisaient l'amour et cassaient les embouteillages de pitounes en pure bravade sous ses fenêtres, lui apportaient des cadeaux de la forêt et du fleuve, et se battaient pour son sourire. »[11] Faites-en de ça ce que vous voulez !
Parmi les shebeens de Corktown, cependant, une seule a acquis suffisamment de célébrité pour être connue sous son nom : Mother McGinty's. Il y a un bar au marché By d'Ottawa qui porte toujours son nom. William Pittman Lett a écrit un poème formidable sur le Mother McGinty's et il vaut la peine d'être lu. Je l'ai inclus au bas des notes de bas de page. [Note de fin de texte]
Dans tout cela, il faut aussi mentionner la petite distillerie qui produisait du vrai whisky de malt au style écossais, en 1820. Elle a été ouverte à Perth par John Craigdarroch Ferguson, de Laggan, Perthshire, en Écosse. Il a été le premier distillateur à produire du whisky (Scotch), qu'il a appelé Craigdarroch of Perth.(Pour plus d'informations, cliquez ici - en anglais) C'était le seul whisky canadien qui a obtenu l'approbation de l'amateur de scotch John Mactaggart, Clerk of the Works du canal Rideau. [12]
L'alcool en forêt
DANS LES FERMES, dans toutes les colonies, la traite des biens et les produits étaient par échanges, si bien que le whisky et la bière sont naturellement devenus une monnaie. Puis, lorsque l'industrie du bois a commencé à se développer sérieusement, de plus en plus d'hommes sont arrivés pour occuper les cages et les chantiers des deux côtés de la rivière. Soudain, il y avait des centaines d'hommes virils qui faisaient beaucoup de choses viriles, avec des boissons viriles... avec des haches et des pelles à la main. Aïe !
Il n'a pas fallu longtemps pour que les Wrights et les autres personnes impliquées réalisent qu'ils devaient contrôler la consommation d'alcool dans l'industrie, ainsi que les tavernes elles-mêmes, et ils ont donc imposé des règles strictes. Tous les bûcherons aux chantiers et les cageux qui n'obéissaient pas étaient sommairement renvoyés... mais une fois qu'ils quittaient le chantier ou la cage, c'était le bordel! Les hommes cherchaient n'importe quelle taverne qu'ils trouvaient, pour boire autant que leur salaire ou leur crédit le leur permettait.
Lorsque la construction du pont d'Union et du canal Rideau commença, la prolifération des shebeens frappa une fois de plus les communautés des deux côtés de la rivière.
Cependant, peu d'ivresse a été signalée sur le lieu de travail, malgré le fait que l'alcool soit rationné pour chaque travailleur sur le canal. Comme l'a rapporté John Mactaggart (en traduction) : « Il y aura toujours à portée de main, dans le magasin du gouvernement, des spiritueux et des provisions de toutes sortes, avec des lits, des couvertures, des mits, des casquettes, des chaussures, etc. pour répondre à toutes les demandes de ces articles par les gens du travail, afin que chacun puisse rester fort, en bonne santé et joyeux. Il existe une mélancolie propre au Canada, qu'il faut combattre. Il faut encourager les gens qui y travaillent par un langage apaisant, un bon traitement, et de temps en temps, selon les circonstances, un peu d'aide, gratuite, comme stimulant. » [12]
Le dernier mot (d'ivresse)
LES NOMBREUSES DISTILLERIES, microbrasseries et tavernes de la région de la capitale servent aujourd'hui de bien meilleures libations que les nombreuses potions bues par nos ancêtres de la vallée. La modération semble être plus répandue dans le Byward d'aujourd'hui, mais rien n'indique, ni dans l'histoire de la capitale ni chez ses occupants actuels, que la tempérance régnera un jour. Et pourquoi le devrait-elle ? Selon les sages paroles de Raphaël Holinshed, qui a écrit, en 1577, que le whisky présentait les avantages suivants (en traduction) :
« Une consommation modérée ralentit l'âge, réduit les mucosités, aide à la digestion, guérit l'hydropisie, guérit la strangulation, empêche la tête de tourner, la langue de zézayer, l'estomac de s'affaisser, les tripes de gronder, les mains de frissonner, les os de souffrir... et c'est vraiment une boisson souveraine si elle est consommée de façon ordonnée. » [13]
Slàinte Mhath! [14]
[1] Poitín (un mot irlandais prononcé pou-tchine et pou-tine), qui remonte au moins au 6e siècle, est un ancien esprit de ferme fabriqué dans un alambic à un seul pot, et qui tire son nom du mot irlandais signifiant "petit pot", pota. Il est traditionnellement fabriqué à partir de féculents cultivés à la ferme, qui ont depuis été limités par la définition statutaire aux pommes de terre, céréales, grains, petit-lait, betteraves sucrières et mélasse. Il est nécessaire d'avoir une licence pour produire cette substance depuis 1556, lorsque le Parlement a décidé qu'il fallait réglementer une offre aussi toxique. (Pour une vidéo amusante sur la dégustation de poteen, cliquez ici)
De John Mactaggart, en 1829 (en traduction) : « Je suis heureux de constater, par un acte tardif, adopté par le gouvernement provincial du Haut-Canada, que la distillation du whisky de pomme de terre sera presque terminée ; car c'est le poison absolu du Haut-Canada, le laudanum qui envoie des milliers de colons à leur repos éternel chaque saison... et c'est une distillation un peu mieux faite de pommes de terre givrées, de ciguës, de citrouilles et de seigle noir moisi. Aucun bouillon de l'enfer que les sorcières d'autrefois ont concocté ne peut l'égaler. Elles ne mettent jamais de tels ingrédients dans leur chaudron. »
[2] Extrait de l'histoire du canal Rideau (en traduction) : Lorsqu'un décès accidentel se produisait, une enquête était menée pour en déterminer la raison. Un certain nombre d'accidents étaient auto-infligés, résultat d'un excès d'alcool. Une enquête menée sur la mort de John Rusenstrom, tué dans une chute du barrage de Hogs Back, a révélé que sa mort était la conséquence d'une intoxication par des esprits ardents. Patrick Sweeney, un ouvrier de la construction à Old Sly's, s'est noyé alors qu'il essayait de traverser la rivière Rideau à la nage pour obtenir une autre bouteille de whisky. Il était en état d'ébriété lorsqu'il a tenté de traverser à la nage la rivière Rideau pour obtenir une autre bouteille de whisky. Lors de l'enquête sur sa mort en août 1831, le coroner a déclaré La dernière fois qu'il a été vu vivant, il coulait avec une bouteille ou un flacon dans la bouche. William Ferguson, un compagnon de travail, après son retour des funérailles [de Sweeney], est mort dans les rues de Smiths' Falls, dans les bras de ses compagnons de travail. Le jury de l'enquête sur sa mort a conclu qu'elle a été causée par l'intempérance. (Pour plus d'informations, cliquez ici - en anglais)
[3] Le latin Aqua vitae se traduit par l'eau de la vie comme le fait uisce beatha (uish-ka ba-ha) en irlandais et uisge beatha (ish-ka-ba) en gaélique écossais. Fuisce (fuish-ka) est le mot irlandais pour whiskey - mais épelez ce whisky, si c'est du scotch !
[4] Alcohol: Use and Abuse in America par Jack H. Mendelson et Nancy K. Mello ; Boston, Massachusetts : Little, Brown & Co., 1985.
[5] Ibid. Les fermiers coloniaux échangeaient des biens et fabriquaient une grande partie de ce dont ils avaient besoin et possédaient leur propre moulin à grains ou avaient facilement accès à un tel moulin. Les spiritueux et la bière, facilement fabriqués dans de petits alambics, constituaient un moyen plus simple d'échanger et de transporter vers le marché l'excédent de leurs récoltes de céréales. Il était beaucoup plus facile - et plus rentable - de transporter et de vendre un tonneau de bière ou de whiskey que de transporter des gerbes de céréales.
[6] Drinking in America par Mark E. Lender et James K. Martin, New York ; Free Press, 1982.
[7] The Alcoholic Republic: An American Tradition par William J. Rorabaugh, New York : Oxford University Press, 1979, pp. 20-21.
[8] Ardent Spirits: The Rise and Fall of Prohibition par John Kobler ; NY : G. P. Putnam's Sons, 1973, p. 28.
[9] Philemon identifie deux de ses fermes comme étant Gateno (1800) appartenant à son fils Philemon Jr. et gérée par lui, sur la rive sud, et Gattenoe (1811) appartenant à son fils Tiberius et gérée par lui, sur la rive nord - probablement nommée simplement pour leur emplacement au bord de cette rivière. Il identifie deux de ses autres fermes comme étant Columbia Falls (1801), appartenant à Philemon Sr. et gérée par lui, et Columbia (1811), appartenant à Thomas Brigham et gérée par lui après 1834 - encore une fois, probablement nommée en raison de leur emplacement près des chutes.
(SOURCE : Annexe au volume XXXIIIIRD des Journaux de la Chambre d'assemblée de la province du Bas-Canada. Quatrième session du onzième parlement provincial ; Croquis du premier établissement sur la rivière Ottawa ou Grand. Le Comité ayant demandé à P. WRIGHT, 1824)
[10] Les documents de James Finlayson Taylor ; Fonds Taylor, Association du Patrimoine d'Aylmer. J.F. Taylor était le greffier de longue date de P. Wright & Sons, et un gendre de Philemon Wright.
[11] Ottawa Valley Days - Memories of Early Bytown Cluster around the Old Sparks Mansion. The Ottawa Journal, 7 janvier 1939, p. 17.
[12] Three Years in Canada, an Account of the Actual State of the Country in 1826-7-8. John Mactaggart, Vol. I, Londres : Henry Colburn, New Burlington Street, pp. 160-1.
[13] Raphaël Holinshed était un historien et un chroniqueur qui a beaucoup écrit sur les îles britanniques et les pays qui les composent, comme en témoigne son livre de 1577, Chronicles of England, Scotland and Ireland.
[14] Le terme Slàinte Mhath (prononcer Slonn-cha-va) est en fait à la fois irlandais et gaélique écossais. La prononciation de la phrase est la même dans les deux dialectes, mais son orthographe est subtilement différente. Les Irlandais l'orthographient Slàinte Mhaith. L'expression se traduit par Bonne santé dans les deux dialectes.
[Note de fin de texte] Extrait de Recollections of Bytown and its Old Inhabitants, par William Pittman Lett, 1874 :
Mother McGinty's
In days of yore, within a call Of where stands now the City Hall, A village built of mud and wood, In all its glory, Corkstown stood, Two rows of cabins in the swamp— Begirt by ponds and vapors damp And aromatic cedar trees Who’s branches caught the passing breeze— Stretched upward on the western side Of the “Deep Cut,” where then were plied The spade and pickaxe side by side; For, by the shade of Colonel By, Who shaped this city’s destiny! There delved full many a hard case in, That channel to the Canal Basin. There, then dwelt many a sturdy blade, Adepts at handling the spade, And bruisers at the wheeling trade, As witness the vast mounds of clay Remaining on the banks to-day. Lovers of poteen strong and clear, In preference to rum or beer, Sons of the sod who’d knock you down For half a word ‘gainst Cork’s own town, And kick you then for falling too, To prove that the old mountain dew Had frolic in it raw and strong, As well as music, love and song. And there in whitewashed shanty grand, With kegs and bottles on each hand, Her face decked with a winning smile, Her head with cap of ancient style, Crowned arbiter of frolic’s fate, Mother McGinty sat in state, And measured out the mountain dew To those whom strong attraction drew Within the circle of her power, To while away a leisure hour. She was the hostess and the host, She kept the reckoning, ruled the roast, And swung an arm of potent might That few would dare to brave in fight; Yet was she a good-natured soul, As ever filled the flowing bowl; In sooth she dealt in goodly cheer, Half-pints of whiskey, quarts of beer, Strong doses of sweet peppermint, Fine old Jamaica without stint, And shrub—a cordial then well known— Her thirsty customers poured down, Nor dreamed of headaches, or of ills, For nought killed then, but doctors’ pills! The song, the dance, and glass went round, The precincts of that classic ground; And when bent on a tearing spree, Filled full of grog and jollity, The bacchanalian rant they made Would please even old Anacreon’s shade, While o’er them the athletic charms Of the stern hostess’s bare arms, Struck terror and kept order in The revel’s hottest, wildest din! For cash or credit bartered she, The prime ingredients of a spree; And he stood always above par Who never stone threw at the bar; And when a man had spent his all, She chalked the balance on the wall. Figures or letters she knew not, But what a customer had got By hieroglyphics well she knew, For there exposed to public view Each debtor’s tally great and small Appeared upon the bar-room wall. A short stroke for a half-pint stood, A longer for a quart was good, While something like an Eagle’s talon Upon her blackboard was a gallon. And woe to him, who soon or late His tally did not liquidate; For when her goodly company Were all assembled for a spree, She read off each delinquent’s score, And at his meanness loudly swore, And threatened when he next appeared, Unless the entry all was cleaed, To lay on future drinks a stricture, And photograph, perhaps, his picture In pewter, for the unpaid tally, As given, I think, in C. O’Malley. Old Corkstown was a merry place On pay-day, when the soaking race Assembled full of fun and glee At Mother McGinty’s for a spree, No total abstinence was known In those days in that little town, Nor many nasal organs tainted For lack of time to get them painted; No moderate drinker showed his face Within that much resorted place, For temperance had not then began To trench upon the rights of man, Sure had he trod on danger’s edge Who dared there to propose the pledge. Such monstrous doctrine there had been Followed by “wigs upon the green.” None there refused the offered glass, Or dared to let the bottle pass For, casus belli this was strong, Unless with a good roaring song The recreant could in his defence Atone for such most strange offence. Sometimes, nay oft, upon the street Antagonistic friends would meet By chance, or by some other charm, To try each other’s strength of arm, And without legal process settle Disputes, like men of taste and mettle; And while strict “Fair Play” ruled the fight, It was a sort of rough delight For youthful souls while hanging round That ancient famous battle ground, To note who first the claret drew— who first down his opponent threw— Who first produced the limner’s dyes Beneath his neighbor’s damaged eyes, Or sowed the trodden ground beneath With smashed incisors, like the teeth, The dragon’s tusks of ancient ken From which sprung hosts of armed men. Such pastime was a frequent thing, The entertainment of the ring, Without equestrian or clown Was often seen in Cork’s own town, And best, for impecunious boys Who boasted few of modern joys, Who daily went to see the play Had no admission fee to pay. But gone is Corkstown, vanished too The whitewashed shanty from our view, Where once the minstrel’s youthful eyes Beheld strange orgies with surprise. In dust its stalwart hostess now, Reposes, placid is the brow That once frowned terror o’er the throng While revelling in the dance and song, Gone with them are the fading dyes Which tinged fair childhood’s happy skies, The brilliant firmament of youth Has vanished, and but leaves the truth Written wherever mortals range That things below are doomed to change.
Comments